勒古恩的文字中总是闪动着智性的光辉。
厄休拉•勒古恩(Ursula K. Le Guin)是世界科幻文学和奇幻文学界的“圣姑”,最富盛名的科幻和奇幻小说家之一。
她是第一位揽获“雨果”、“星云”最佳长篇小说奖这两个奖项的女性作家。
她创造了一个纪录:四次获得星云奖的最佳长篇小说奖,至今无人可以超越。
勒古恩从事写作60年,创作了23部长篇小说、12部短篇小说集、11部诗集和13部儿童读物。这些作品为她赢得了8次雨果奖、6次星云奖还有其他种种总计200多个奖项。
她喜爱道家思想,她认为道家思想帮助她塑造了看待生活的方式。她耗费了40年时间解读和翻译出了《道德经》的英译本。她是一个爱猫人士。她的老年运动是打八段锦。她拥有一个长期陪伴的婚姻,她的丈夫是一个历史学家。她走过了长达90年的无可挑剔的一生。
我觉得,使用任何关于人的美好特质的词汇来描述她都不过分,她睿智、渊博、深刻、俏皮,并且才华横溢。
她是文字的魔法师,她的一本随笔集的书名便是对她一生最好的概括:
“我以文字为业(Words are My Matter)。”
而我最近读的《无暇他顾(No Time to Spare)》一书是她的晚年著作。更准确地说,是她在80岁以后撰写的随笔作品。孔子说“ 七十而从心所欲不逾矩 ”,那么对于勒古恩来说,这些文字更是随心所欲、随意挥洒的结果,是她夕阳红下的“逍遥游”。
回到本文开始的那句话,勒古恩的文字中总是闪动着智性的光辉。 只要翻看一页,你就能看到一些清新可人的东西,这些东西绝非陈词滥调。 庸常之人所写的东西多为陈词滥调,他们把大家熟知的东西复述了一遍,就以为是在表达自己的观点,这当然是些不值一读的东西。 可惜的是,我们日常所读的文本大多属于此类。
勒古恩的随笔是她思维方式的直接表达(小说则要间接一些)。她的这种表达是很有辨识度的,我可以举一个非常形象的例子来描述这种辨识度:假设你闭上眼睛,然后依次听陈奕迅、李健和周深各唱两句歌,你肯定能判断出唱的人分别是谁。勒古恩的随笔就具有这种辨识度。
我觉得勒古恩的思维方式是:她并不会轻易地同意一些东西。换句话说, 她并不把一切视作理所当 。对于大家都觉得理所当然的东西,她更不会觉得理所当然,而是会把这些东西置于她睿智、渊博、深刻、俏皮的头脑中进行“审判”。她的目光固然是挑剔的,当然她并不是为反对而反对,她能提出她的理由,能以雄辩同时又是好玩的方式发出质疑。以下便是我从《无暇他顾》一书中挑选的三个质疑的片段,或许你能从中得到一些启发:
1 来自哈佛的问卷
勒古恩是在哈佛大学旗下的一个女子学院读大学的。在毕业60年后,她收到了一份来自哈佛大学的面向校友的调查问卷。哈佛大学应该万万没有想到,这份问卷点亮了她的吐槽技能。尽管勒古恩很有风度地没有使用“愚蠢”这个词,但是很显然,勒古恩觉得这份问卷很愚蠢。
比如问卷的第14个问题是:“您是否正活出您的隐秘渴望?”随即是三个选项:“是”、“有点”和“否”。这个问题的愚蠢之处在于,它假设了回答者都有一个或多个“隐秘渴望”;第二个愚蠢之处在于,假设一个人真的有“隐秘渴望”,他怎么会在一个问卷中去谈论它或承认它?
而勒古恩的回应则非常帅气,她并没有勾选任何一个选项,而是写上了这么一句话:“ 我没有隐秘渴望,我的渴望明目张胆。 ”
又如问卷的第18题:“在空闲时间,您会做什么?”这是一个多选题,问卷中罗列了27个选项,第一个选项是“高尔夫”,然后有“购物”“看电视”“打桥牌”“摄影”等。
在此,勒古恩觉得“空闲时间”这个表达是荒谬的,什么叫“空闲时间”?她说,空闲时间的反义词是被占用的时间,但是所谓的空闲时间也是被占用的。“在我的生活中,我找不到任何一段时间或任何一个时刻,是未被占用的”。一个人在所谓的“空闲时间”所做的事,与他在“非空闲时间”所做的事同等重要,甚至更加重要。老年的勒古恩每天仍然会阅读、写作、见朋友、思考、吃饭、做家务、打坐、看电影、练习八段锦等等,这些所有的事项并不是所谓的在“空闲时间”做的事情,每一件事情,哪怕是琐碎的事情都是生活中必不可少的一部分,所以,哪来的“空闲时间”呢?
最后,勒古恩不失傲娇地写道:“ 哈佛在想什么啊?下周我就八十一岁了。我可没有什么空闲时间。 ”
2. 正向思考
勒古恩说:“美国人强烈信奉正向思考”。但身为老年人,有些正向思考却让她感到不适。比如人们会“充满善意”地对她说:“你还不老呢!”
你觉得一个已经80岁的人会如何对待这句话呢?勒古恩说,就她所知,大多数的老年人已经接受了自己已经变老的事实,他们也知道变老意味着什么。老年人每天都在经受生活的不便和身体的不适,这是实实在在发生的,可是一个年轻人却可以故作轻松地说一句“你还不老呢”,这句话是不是有点莫名其妙?
让勒古恩更不满的是这样一句话:“你的年龄取决于你的心态!”
心态难道能改变一个人变老的事实?
或者这样的话:“我叔叔九十岁了,他每天走十二千米。”
以及:“我奶奶独立生活,九十九岁了还开车哪!”
勒古恩引述了这些话,并大肆嘲讽,她希望读者(如果不是太笨的话)能看出这些“正向思考”背后的荒谬性。
假设现在你已经80多岁了,并且身上还有大大小小的毛病,然后来了一个年轻人或者中年人,引导你进行“正向思考”,告诉你某个90岁的人如何热爱运动、精神矍铄,那么在实质上,他是在贬低你和否定你。因为他的潜台词是,是你心态不够好,是你不够努力,所以你不能像那个90岁的“运动健将”那样潇洒。 这不就是一种PUA么?
所以勒古恩诚恳地写道:“老年并非一种心态。它是一种生存处境。”
“通过否认去鼓励,纵然是出于善意,却往往适得其反。”
“告诉我老年不存在,就是告诉我‘我’不存在。抹去我的年纪,就是抹去我的生命,抹去我。”
老年的勒古恩一针见血地指出了某些“正向思考”真正的问题。而这些问题,正是大多数人习以为常且视而不见的。
3.令人费解的谚语
在勒古恩看来,在英文世界中很多口口相传的谚语,于她是难以理解的。既然是谚语,说明使用它的人很多,且经历了时间的洗刷,说明理解它应该不难。可是为什么对于勒古恩来说却很困难呢?她举了下面这个例子:
你不可能既拥有你的蛋糕,又吃掉它。
(You can't have your cake and eat it too.)
勒古恩对这句话感到困惑。她的问题是:如果没有蛋糕,又怎么可能吃掉蛋糕呢?
这句话看上去是自相矛盾的,可是为什么别人却不觉得有什么问题?
经过“苦苦思索”,勒古恩“悟”出了是怎么一回事。原来这个句子中的 have 表达的是“保留”、“保持”的意思,尽管 have 最常用的意思是“拥有”。
所以这句话真正表达的意思是:你不可能既保留你的蛋糕又吃掉它。
但是在勒古恩看来,这个句子显然是有问题的。它制造了歧义,它用了 “have” 这个词,这个词很模糊。更何况 “have” 也有一层“吃”的意思,“I had cake at party” 表达的意思就是“我在聚会上吃了蛋糕”。
而如果要让这个句子变得更好一点,可以变动它的语序,变成:
You can't eat your cake and have it too.
(你不能吃掉你的蛋糕同时又保留它。)
勒古恩并不把一切视作理所当然,对待文字更是如此。因为她以文字为业。她会仔细琢磨和推究每一个词的意义。
“单词令我着迷”,她说。
别人不会闲到去质疑一句谚语,但是她会。只要见到一个不够妥帖的句子或者不够准确的用词,她都要琢磨如何替换成最佳的表达。这就是一个杰出作家的特质和素养。
当然,《无暇他顾》中展现的勒古恩独特的批判性思维远不止以上三例。她还谈到了如何打破对战争的惯常理解(以荷马史诗《伊利亚特》为起点),谈到了对主流话语中一味推崇“经济增长”的质疑,谈到了美国政客是如何善于撒谎以及发表荒谬的言论,谈到了大众对文学和艺术的理解误区。
所以我认为读《无暇他顾》这本书得到的最大收获并不是在知识层面的,而是在思维方式层面的。就这样一本小册子来说,它并不承载多少知识,但是从思想的“锐利”程度来讲,它有可能“刺破”某些固化和僵硬的东西。她就像一个能够打开虫洞的老顽童,穿梭于文化和历史的不同时空,频频向读者射出思想的电波,来激发人们或许已经沉睡许久的理解力和想象力。
最后加一句,除了《无暇他顾》之外,《我以文字为业》是一本更厚重的随笔集,并且聚焦于介绍她自己的创作经验、创作心得以及文学评论,也很值得一读;如果你想一览她科幻小说的风采,我建议《变化的位面》这部短篇集是一个非常棒的初始选择。